Kovno Home Page |
Kovno Stories Links |
Kovno
Stories
|
Dr. Israel Isidor Elyashev |
Dr. Israel Isidoro Eliashib
Source pseudonym narrative in Sanhedrin (nineteenth b): "They said Shimon ben Space: with thoughts of you, come with thoughts and will repay you." Biography Isidoro (Israel) Eliashib was born in Kovno, Lithuania in 1873. Studied at the KelmYeshiva with the leader of the Mussar movement of Simcha Zissel Ziv ("grandfather of Kelm") He moved to the town Grobin in Kurland. Later he studied medicine and specialized in neurology. Eliashib, who worked in Russia, Poland and Germany, wrote about Yiddish literature Kenny - measure and aesthetic concepts that were accepted in European literature of the time, and is considered one of the leading critics of Yiddish literature. He published reviews in various newspapers, including the written permission - German Zionist magazine "Ost und West" (Ost und West, East and West). He was also editor of the Zionist Yiddish newspaper "Di Yiddishe Stimme" (Yiddish: Jewish voice). Eliashib translated the novel "The New Land", at Herzl's personal request. Because at that time Yiddish was the native language of the majority of European Jews, this translation of Eliashib was where most Jews read Herzl's call for the establishment of a Jewish state. In addition to his literary contribute Eliashib was one of the pioneers of the Zionist movement, and participated in the First Zionist Congress (Basel, 1897) as a delegate from Berlin. In the fight between Yiddishists languages and Hebrew support " language war "in Israel (1913-1914) he found himself in the middle [1] We have two languages and a dozen other foreign languages echoes, but [...] we have only single digits. Therefore, the reader who wishes to know the course of Jewish life, to understand the spirit of the individual Jew and the Jewish community and how they find expression in Jewish literature - it does not separate to read Hebrew writers or Yiddish writers. [...] All represent our literature, all of them embody in their writing part of the Jewish life, all Jewish artists. Writings Reviews and Impressions (number of volumes), Warsaw: Literature, 1911. External links A - Thoughts, Internet edition of the Jewish Encyclopedia in Russian (Russian) Written by: Dr. J. Eljaschoff, "Ueber Jargon (" Juedisch ") und Jargonliteratur", in: Berthold Feiwel & Ephraim Moses Lilien (Hgs.), Jüdischer Almanach 5663, Berlin: Jüdischer Verlag, 1902, p. 58 (in Compact Memory) (in German) Footnotes ^ Quoted in English by Hillel Halkin, The Great Jewish Language War, May 8, 2003, on Hagshama. In this context, see also: Itamar Even - Zohar, "Rabbi system aspects of Hebrew - Yiddish," literature, 35/36, 1986, pp. 46-54. ???-?????? (????? ????: ???-???????, ????: "?????-?????????"; ??????: ??‘??-?????????, ???? ?????? ?????? ???-????????) ??? ?? ??? ?? ?"? ????? ??????? ??????? (??????: ????? ???????? ?????????; ???????: Isidor Eljaschoff; ??????: ??????? ?????? ???????) (1873, ????? – 1924, ????), ???? ????????, ?????????, ???? ?????, ???? ?????? ????? ??????? ????, ????? ????? ?????, ??????? ??????, ????? ????? ?????? ?? ????? ?????. ???? ?? ??? ?????? ????? ??????? (?"? ?): "??? ??? ????? ?? ???: ???? ?????? ???, ???? ??? ?????? ????? ???". ? ??????? (?????) ????? ???? ???? ????? ?????? ???? 1873. ??? ?????? ???, ????? ?????? ????? ?? ???? ???? ??? ("???? ????") ?????? ?????? ????????. ????? ??? ?????, ?????? ???????????. ?????, ??? ??? ??????, ?????? ????????, ????? ??????? ?? ????? ?????? ???-???? ??????? ??????? ??? ??? ??????? ?????? ???????? ???????, ????? ???? ?????? ??????? ?? ????? ??????. ???? ??????? ???????? ?????, ??? ??? ???? ????-??? ?????? ?????? "???? ???? ????" (Ost und West, '???? ?????'). ?? ??? ?????? ?????? ????? ?????? "?? ??????? ?????" (?????: '???? ??????'). ????? ??? ????? ?? ????? "?????????", ?????? ?????? ?? ????. ????? ??????? ??? ????? ????? ??? ???? ?? ??? ????? ??????, ??? ?????? ?? ????? ?? ??? ???? ????? ??????? ?? ?????? ?? ???? ?????? ????? ??????. ????? ??????? ????????, ??? ????? ?? ?????? ???????: ??? ?????? ?????? ???????, ?????? ??????? ?????? ?????? (???, 1897) ???? ??????. ???? ???? ??????? ??? ??????????? ???? ????? ?????? (?"?????????") – ???????? ????? ??? "????? ?????" ???? ????? (1913–1914) ??? ???? ???-?????? ?????:[1] ?? ??? ??? ???? ?????? ???? ????? ???? ??????, ?? [...] ?? ??? ?? ????? ???. ??????, ????? ????? ????? ?? ????? ????? ????????, ????? ?? ???? ?? ???? ?????? ??????? ?????? ??? ????? ??? ?? ?????? ????? ?????? ??????? – ???? ?? ???? ????? ?????? ?????? ?????? ?????. [...] ???? ??????? ?? ???????, ???? ???? ?????? ??????? ??? ?????? ????????; ???? ????? ??????.
????? ?????? ?????? (????? ?????), ????: ?????, ???"? 1911. ??????? ???: ???????? ??????, ?????: ???-??????-????????, 1927. ??????? ???????? ???-??????, ??????? ???????? ?? ???????????? ??????? ???? ?????? (??????) ???? ???: Dr. J. Eljaschoff, "Ueber Jargon ("Juedisch") und Jargonliteratur", in: Berthold Feiwel & Ephraim Moses Lilien (Hgs.), Jüdischer Almanach 5663, Berlin: Jüdischer Verlag, 1902, p. 58 (in Compact Memory) (???????) ????? ?????? ^ ???? ??????? ???: ??? ?????, The Great Jewish Language War, 8 ???? 2003, ???? Hagshama. ?????? ?? ??? ??: ????? ???-???, "??????? ?? ??? ????? ?????-?????", ??????, 35/36, 1986, ??' 46–54.
---- Dr. Israel Isidor Elyashev Eliashev went on to study medicine and biology at the universities of Heidelberg and Berlin, qualifying as a doctor. His contact with Jewish student groups in the latter city led him to espouse the Zionism of Theodor Herzl, a cause to which he remained faithful. He made his literary debut in articles published in German and Russian in the mid-1890s. His first Yiddish literary piece, a feuilleton of slight value, was published in a Romanian journal in 1897. Bal-Makhshoves only took up serious Yiddish writing in 1899 at the urging of Yoysef Lurie, editor of the Warsaw weekly Der yud. In 1901, Bal-Makhshoves returned to Warsaw after 15 years in the West. He practiced medicine only intermittently, devoting himself mainly to Yiddish belles lettres. Within several years, his regular articles in Der yud and other Yiddish periodicals made him the leading Yiddish literary critic of the day. From about 1910 on, however, he struck an increasingly pessimistic tone; in correspondence from this period he despairs of the present and future of modern Yiddish culture. This pessimism may have been partially due to his depression, exacerbated by the collapse of his marriage to a much younger woman. The World War I years marked a hiatus in his literary activity; the Yiddish press was banned in Russia in 1915 and Bal-Makhshoves was mobilized as a military doctor. In the postwar years his mood seems to have lifted and he resumed his literary activity with gusto. Returning to Berlin in 1921, his morale was much boosted by the widespread acclaim accorded him on the twenty-fifth jubilee of his literary activity celebrated in the city on 14 July 1923. Shortly thereafter, however, his chronic physical and psychological ailments took a turn for the worse and he returned to Kovno, where he died. From Bal-Makhshoves in Kaunas, Lithuania, to Yoysef Opatoshu in New York, n.d. He thanks Opatoshu for sending him his novel In poylishe velder and the anthology of his some of his other works, and says that the novel is now being passed around. Dovid Bergelson is the first to have read it and talks every evening about what an impression it has made on him. Bergelson is going to review it for Bal-Makhshoves's Yudishe shtime. About Opatoshu's suggestion that they form a Peretz Society, he can't yet say anything. All the locals are still "too exhausted" to take on something like this, but he expects that in a few weeks they might be in better shape to consider it. A poet, Leyb Kvitko, is helping Bal-Makhshoves edit the "anthology." "I'm sure you have some idea how people, even literati, who come from the Soviet Union, throw themselves on books, all but ripping them out of your hands, and then tirelessly gulping them down." Yiddish. RG 436, Joseph Opatoshu Papers, F32. (YIVO) Bal-Makhshoves’s unusually polarized biographical background left a deep imprint upon his critical works. He himself stated, “In Warsaw, among the Polish Jews, I made my entrance like a man from a foreign people with a high culture (no small thing—a Berlin doctor, who had lived in Western Europe for 14 or 15 years). I studied them like the Aztecs; but they were close to me like children born of one father” (“25 yor literatur,” in Geklibene verk, p. 33). Characteristic of this insider–outsider stance is the first pseudonym he adopted for his Yiddish writings, Ger Tsedek (Righteous Convert); the pseudonym Bal-Makhshoves, by which he became well known, was bestowed upon him later by the editor of Der yud. Bal-Makhshoves’s critical works are colored by a strong autobiographical investment; he seeks via Yiddish language and literature to recapture the environment from which he became estranged. Heavily influenced by Hippolyte Taine’s notion of literature as reflective of “race, environment, epoch,” Bal-Makhshoves was thus drawn considerably to those writers most steeped in the patriarchal past and in whose work is reflected the collective psychology of the folk—most notably Sholem Yankev Abramovitsh (Mendele Moykher-Sforim). As was true of Abramovitsh, however, Bal-Makhshoves’s purview of traditional Jewish life in Eastern Europe was profoundly ambivalent; nostalgic longing goes hand in hand in his writing with expressions of revulsion toward the backwardness, provincialism, and religious fanaticism he attributed to this culture. Bal-Makhshoves defined his own method as “national criticism.” He attributed vital importance to the Yiddish language itself as an antidote to assimilation and a repository of the wellsprings of the Jewish collective soul. A romantic populist, he believed that the alienated Jewish intelligentsia of his day should be educated, through immersion in Yiddish, by the folk rather than vice versa. He took upon himself the role of apostle of nascent national literature in Yiddish, aspiring to create an informed Yiddish readership both from the ranks of the intelligentsia and from the folk. Refusing, however, to align himself with either side in the dispute between Hebraists and Yiddishists, he advocated a harmonic coexistence of Hebrew and Yiddish as twin branches of a unitary national literature. Bal-Makhshoves was the forerunner of the sociopsychological approach to Yiddish literature, reading a work as expressive of the ills and strengths of the national psyche. In this respect, his influence cannot be underestimated: Yiddish literary criticism of all ideological persuasions was to follow, by and large, the path he had blazed. Particularly prescient and far-reaching in influence was Bal-Makhshoves’s appraisal of Sholem Aleichem. The first critic to take Sholem Aleichem seriously, Bal-Makhshoves arrived at a penetrating psychological explanation of the spell this writer cast upon his readership. Sholem Aleichem, he writes, “transforms our real life into a dream. Thanks to his free laughter our real world becomes transformed into a cock-and-bull story (bobe mayse)” (Geklibene shriftn, vol. 1, p. 93). Building his essay on the polarities of Jewish life as represented by Tevye the milkman on the one hand, and Menakhem Mendl on the other, Bal-Makhshoves exposes the nightmarish reality that underlies Sholem Aleichem’s comedic metamorphosis of exilic Jewish life. Bal-Makhshoves sees Menakhem Mendl as a horrific embodiment of the lunatic dynamism of the East European Jewish petty trader and luftmentsh in the period of transition to capitalism. While he is more sympathetic to Tevye, he finds the latter’s congealed stasis, his solipsistic, purblind attitude to the modern world as disturbing as Menakhem Mendl’s headlong dive into modernity. The polarization of Menakhem Mendl and Tevye as national archetypes, initiated in that essay, recurs in almost every later critical treatment of Sholem Aleichem of every ideological stripe. Consideration of Sholem Aleichem leads Bal-Makhshoves to the direst assessment of the life of the Jewish masses in the Diaspora, which “repels every healthy man. . . . They live like a worm reared in the gutter of a roof which then falls off the roof into a street-drain, but perforce then acclimatizes itself to its new environs” (Geklibene shriftn, vol. 1, p. 103). While he did not write Hebrew pieces (though his Yiddish essays, in translation, appeared in Hebrew periodicals), Bal-Makhshoves’s literary criticism treats Hebrew works quite extensively. Aside from his Sholem Aleichem essay, it is Bal-Makhshoves’s longer, synthetic pieces that have best stood the test of time. Y. Kharlash, “Bal-Makhshoves,” in Leksikon fun der nayer yidisher literatur, vol. 1, cols. 359–366 (New York, 1956); Nokhem Minkoff, Zeks yidishe kritiker (Buenos Aires, 1954), pp. 227–290; Samuel Niger, Geklibene shriftn, vol. 2, Lezer, dikhter, kritiker (New York, 1928), pp. 495–565. Marcus Moseley From Wikipedia, ^ http://www.thechesslibrary.com/files/ShortMatchesOf20thCentury.htm Moissei Eljaschoff at 365Chess.com Dr. Israel Isidor Elyashev (1873–1924) Israel Isidor Elyashev Bal-Makhshoves, YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe ^ Bal-Makhshoves, YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe |